อยากเป็นล่ามเก่งและแปลได้ทุ กอย่าง ต้องอย่ากลัวบททดสอบ
บอกได้เลยว่า ต้องใช้ระยะเวลาและความอดทน ยิ่งล่ามโดนแรงกดดันมากเท่าไหร่ แรงกดดันนั้นจะกลายเป็นล่ามที่ ดีและรอบรู้ได้ แนะนำก่อนเลย คือ เป็นล่ามต้องคิดบวก คิดบวก บวกและบวก`+++ ให้มาก ๆ จากประสบการณ์ เพราะในเมื่อคุณต้องมาทำอาชีพนี้ อาชีพไม่เพียงจะต้องเจอคนที่ หลากหลาย แต่คุณยังจะต้องพบกับเล่ห์เหลี่ ยมที่แพรวพราว อย่างไม่น่าเชื่อ คุณจะต้องได้รับบททดสอบอี กมากมาย ในหลาย ๆ สถานการณ์ บางทีคนที่ทดสอบคุณไม่ใช่เป็ นเพียงแค่คนไทย คนญี่ปุ่น ก็อยากจะทดสอบคุณเช่นเดียวกัน พูดแค่นี้อย่าเพิ่งเริ่มกลั วนะคะ ไม่มีอะไรยากเกิ นความสามารถของคุณหรอก มั่นใจเข้าใจ ความมั่นใจจะเป็นสารบอกไปยั งสมองว่า คุณก็ทำได้ สิ่งที่สำคัญ อย่าลืมเรื่อง “จรรยาบรรณของล่าม” เพราะนั้นจะบ่งบอกถือความน่าเชื่ อถือของคุณ ถ้าคุณเอาความลับไปเปิดเผยให้ฝ่ ายหนึ่งฝ่ายได้รู้ไม่ได้เด็ ดขาด แต่ไม่ได้หมายความว่า ล่ามและคุยกับใครไม่ได้เลยนะคะ คุยได้เป็นปกติและต้องคุยอย่ างระมัดระวัง เพราะบางครั้งเนื้อหาที่คุ ยอาจจะให้ล่ามหลุดหรือเพ้อพู ดอะไรออกไป ดังนั้นคนส่วนใหญ่ที่เข้ามาหาล่ ามและคุยกับล่ามมักจะหวังผลว่ าจะได้ล่วงรู้ความลับของแต่ละฝ่ าย โห….เหมือนนักสืบอะไรอย่างนั้น มีรายละเอียดอีกเยอะแยะมากมาย วันนี้ล่ามลูกหมูขอไปแปลงานก่ อนนะคะ ยังไงจะมาแบ่งปันข้อมูลดี ๆ ใหม่ แล้วพบกันนะคะ
คำศัพท์ที่น่าสนใจ
能力のテスト บททดสอบความสามารถ
恐怖しないこと。ต้องอย่ากลัว
圧迫感แรงกัดดัน
聡明な通訳者ล่ามที่รอบรู้
巧み大駒เล่ห์เหลี่ยมที่แพรวพราว
人の器より難しいとは言えない。ไม่มีอะไรยากเกิ นความสามารถ
通訳の倫理จรรยาบรรณล่าม
前向きな考えคิดบวก
探偵นักสืบ

ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น